ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ
現在地 トップページ > 組織で探す > 観光スポーツ文化部 > 国際課 > 在外県人会/在外山口県人会世界大会・開催のもよう

本文

在外県人会/在外山口県人会世界大会・開催のもよう

ページ番号:0017658 更新日:2024年3月31日更新

在外山口県人会世界大会

Yamaguchi Kenjinkai World Grand Meeting

大会の目的 Purpose

 在外山口県人会世界大会は、海外の山口県人会が一堂に集い、山口県人としての絆を確認し、県と県人会、県人会相互のつながりをより強めていくことを目的として開催しています。平成16年(2004年)に山口市で第1回大会を開催して以来、これまで4回開催しました。
 第5回大会は、新型コロナウイルス感染症の影響を踏まえ、令和3年(2021年)12月20日(月曜日)にオンラインにより開催しました。詳細は実施報告をご覧ください。
 また、第6回大会は、令和5年(2023年)7月28日~29日の日程で、アメリカ合衆国ハワイ州ホノルル市で開催しました。詳細は実施報告をご覧ください。

第4回大会 The 4th Grand Meeting

 第4回大会は、米国ロサンゼルスにある南加(なんか)山口県人会創立110周年を記念して、ロサンゼルスで開催しました。4ヶ国7県人会から過去最多となる190名(来賓含む)が参加しました。

To celebrate Nanka Yamaguchi Kenjinkai’s 110th anniversary, the 4th Grand Meeting was held in Los Angeles, U.S.A. 190 participants (including guests) were hosted from 7 Kenjinkais from 4 countries.

第4回在外山口県人会世界大会の概要 Outline of the 4th Yamaguchi Kenjinkai World Grand Meeting

開催テーマ
Theme

つながろう県人会! つながろう山口!
Let’s connect Kenjinkais! Let’s connect Yamaguchi!

開催時期
Date

2015年(平成27年)11月13日(金曜日)から15日(日曜日)
Friday to Sunday, November 13-15, 2015

場所
Place

米国ロサンゼルス市リトルトーキョー地区
Little Tokyo, Los Angeles, U.S.A.

  • ダブルツリー
    Doubletree by Hilton Los Angeles Downtown
  • 全米日系人博物館<外部リンク>
    Japanese American National Museum

主催
Hosted by

山口県、南加山口県人会<外部リンク>
Yamaguchi Prefecture and Nanka Yamaguchi Kenjinkai

参加県人会
Participants

4ヶ国7県人会(計163名)
163 participants from 7 Kenjinkais from 4 countries

  • ブラジル山口県人会<外部リンク> 22名
    Brazil Yamaguchi Kenjinkai
  • ペルー山口県人協会 19名
    Peru Yamaguchi Kenjin Association
  • メキシコ山口県人会 6名
    Mexico Yamguchi Kenjinkai
  • サクラメント防長同志会 2名
    Sacramento Bocho Doshikai
  • ホノルル山口県人会 2名
    Honolulu Yamaguchi Kenjinkai
  • カウアイ山口県人会 3名
    Kauai Yamaguchi Kenjinkai
  • 南加山口県人会<外部リンク> 109名
    Nanka Yamaguchi Kenjinkai

県参加者
Participants from Yamaguchi Prefecture

知事、県議会議長、総合企画部長、国際課長、国際課職員
Govornor, Charperson of the Prefectural Assembly, Director General of the General Planning Department, Director of the International Division, and staff

来賓その他
Guests

在ロサンゼルス日本国総領事館 堀之内総領事夫妻
Consul General of Japan in Los Angeles, Mr. and Mrs. Horinouchi

  • 南加県人会協議会<外部リンク>会長
    President of the Japanese Prefectural Association of Southern California
  • 南加広島県人会会長
    President of Nanka Hiroshima Kenjinkai
  • 南加鳥取県人会会長
    President of Nanka Tottori Kenjinkai
  • 心太鼓<外部リンク>
    Kokoro Taiko
  • 羅府新報<外部リンク>
    Rafu Shimpo

行事
Program

11月13日(金曜日)
Friday, November 13

  • 南加山口県人会主催歓迎レセプション
    Welcome Reception hosted by Nanka Yamaguchi Kenjinkai

11月14日(土曜日)
Saturday, November 14

  • 代表者会議
    Kenjinkai Representatives’ Meeting
  • 大会式典・歓迎レセプション
    Ceremony and Luncheon

11月15日(日曜日)
Sunday, November 15

  • 青年交流イベント
    Youth Exchange Event

南加山口県人会歓迎レセプション Welcome Reception by Nanka Yamaguchi Kenjinkai

ダブルツリー・サウザンドクレーンルーム
Thousand Crane Room at Doubletree

ブラジル山口県人会 Brazil Yamaguchi Kenjinkai
ブラジル

ペルー山口県人協会 Peru Yamaguchi Kenjin Association
ペルー

メキシコ山口県人会 Mexico Yamaguchi Kenjinkai
メキシコ

ホノルル山口県人会、カウアイ山口県人会 Honolulu Yamaguchi Kenjinkai and Kauai Yamaguchi Kenjinkai
ホノルル、カウアイ

南加山口県人会 Nanka Yamaguchi Kenjinkai
南加

飾り

代表者会議 Kenjinkai Representatives’ Meeting

ダブルツリー・サンディエゴルーム
San Diego Room at Doubletree

 知事、県議会議長、各県人会の代表者による「代表者会議」を開き、次回大会を平成32年(2020年)に山口県で開催することが決定されました。
 また、若い世代の交流を活発化する必要があるとの認識で一致しました。

The Governor, Chairperson of the Prefectural Assembly and Kenjinkai Representatives attended the Kenjinkai Representatives’ Meeting and decided that the next Grand Meeting would be held in Yamaguchi in 2020.
Also, they agreed that more exchanges among the younger generation are needed.

 

ブラジル山口県人会 要田会長 President Yodaペルー山口県人協会 藤井相談役、上村会長 Advisor Fujii, President Huemura南加山口県人会 吉本会長、中村元会長 President Yoshimoto, Advisor Nakamura代表者の皆さん

代表者会議出席者 Attendee list

県人会名
Kenjinkai’s name

役職等
Managerial Position

氏名
Name

ブラジル山口県人会
Brazil Yamaguchi Kenjinkai

会長
President

要田 武
Takeshi Yoda

ペルー山口県人協会
Peru Yamaguchi Kenjin Association

会長
President

上村 ルイス
Luis Huemura

相談役
Advisor

藤井 隆彦
Takahiko Fujii

メキシコ山口県人会
Mexico Yamaguchi Kenjinkai

会長
President

村上 庄信
Shoshin Murakami

ホノルル山口県人会
Honolulu Yamaguchi Kenjinkai

 

アサト リンダ
Lynda Asato

 

ヒガシデ マリリン
Marilyn Higashide

カウアイ山口県人会
Kauai Yamaguchi Kenjinkai

会長
President

橋坂 リード
Reid Hashisaka

サクラメント防長同志会
Sacramento Bocho Doshikai

会長
President

ニシオ スタンリー
Stanley Nishio

南加山口県人会
Nanka Yamaguchi Kenjinkai

会長
President

吉本 アルトゥーロ
Arturo Yoshimoto

前会長
Advisor

福原 リチャード
Richard Fukuhara

元会長
Advisor

中村 アーリーン
Arlene Nakamura

山口県
Yamaguchi Prefecutre

知事
Governor

村岡 嗣政
Tsugumasa Muraoka

県議会議長
Chairperson of the Prefectural Assembly

畑原 基成
Motonari Hatahara

総合企画部長
Director General of the General Planning Department

上野 清
Kiyoshi Ueno

国際課長
Director of the International Division

林 省一
Shoichi Hayashi

式典・歓迎レセプション Ceremony and Luncheon

ダブルツリー・ゴールデンステートボールルーム
Golden State Ballroom at Doubletree

(1)心太鼓によるオープニングパフォーマンス Opening performance by Kokoro Taiko

心太鼓 Kokoro Taiko

(2)村岡知事あいさつ Greeting by Governor Muraoka

村岡知事あいさつ Governor’s Greeting村岡知事 Governor Muraoka

 第1回官約移民から130年。多くの苦難を乗り越え、現在の確固たる地位を築くまでの御労苦に対し敬意。
 創立110周年を迎えた南加県人会では、世代交代に向けた取組を進めており、他の県人会でも参考にしていただきたい。
 「つながろう 県人会! つながろう 山口!」をテーマに、大会を通じた絆の再確認と、次代を担う若者たちの交流が進むことを期待。
 県では、厳しい環境に立ち向かうチャレンジプランに基づく諸施策を推進。世界スカウトジャンボリーの開催による国際交流の機運の高まり。
 県人会との交流を深め、ふるさとの魅力を見つめ直し、誇りを持っていただける県づくりを推進。

This year marks the 130th year since the first Japanese immigration. I would like to express my deepest respect for those overcoming many obstacles and gaining the trust and dependence from their community overseas.
Nanka Yamaguchi Kenjinkai, who is celebrating its 110th anniversary, has proposed many reforms aimed for the changing of generations. These will be good references for other Kenjinkais.
The theme of this Grand Meeting is “Let’s connect Kenjinkais! Let’s connect Yamaguchi”. I hope that you reaffirm these bonds through this event as well as advance exchanges among the younger generations.
Yamaguchi Prefecture is currently improving policies to combat against severe conditions with the plan “A challenge to move toward the future”. After the World Scout Jamboree held in Yamaguchi, there has been an increase in opportunities for international exchanges.
With growing exchanges among the Kenjinkais and Yamaguchi, we will rekindle the appeal of our home Yamaguchi and build a vibrant Prefecture one can be proud of.

(3)在ロサンゼルス日本国総領事館 堀之内総領事あいさつ Greeting by Consul General Horinouchi

在ロサンゼルス 堀之内総領事あいさつ Consul General’s Greeting駐ロス 堀之内総領事 Consul General Horinouchi

 天使の街にようこそ。
 150年前の明治維新のとき、長州の若者たちが新しい日本を作った。伊藤博文以降、山口県のリーダーが日本をリード。今でも山口県人である安倍首相が日本をリード。
 安倍首相もロスに来られ、大成功を収めた。
 同じような気持ちが県人会の皆さん、山口県の人々の世界でのイメージを高めている。
 大会の成功と南加県人会の発展をお祈りする。

Welcome to the City of Angels
150 years ago, young leaders of Yamaguchi Prefecture, those in the Choshu Domain, created a new Japan. Since Ito Hirobumi, many leaders from Yamaguchi led Japan. Even today, the leader of Japan, Prime Minister Abe is from Yamaguchi Prefecture.
This year, he made an official trip to LA, and it was a great success.
Those same spirits are within all of the Kenjinkai members, spreading positive images of Yamaguchi Prefecture all around the world.
I would like to congratulate the hosts for a successful World Grand Meeting and Nanka Yamaguchi Kenjinkai for its anniversary.

(4)鏡開き、山口の酒での乾杯 Breaking of Sake Barrel and Toast

畑原議長あいさつ Greeting by Chairperson of Prefectural Assembly Hatahara
鏡割りBreaking of Sake Barrel
乾杯Toast

(5)各県人会の活動紹介 Report on each Kenjinkai’s Activities
ブラジル山口県人会

Brazil Yamaguchi Kenjinkai

ブラジル山口県人会

  • 海外技術研修生OB、OGで、現在、青年部で活動している青年たちが紹介。
  • 新年会、総会や青年部会議、県人会ピクニック、敬老会などの年間行事を紹介。安倍首相の県人会訪問やサッカーワールドカップの日本チームの応援など、特別行事も紹介。
  • 新たな取組として、ブラジル国内の各支部訪問、メキシコ・ペルーの県人会訪問による交流の促進、日本からの観光客のサポートなども紹介。旅行を通じた交流を重要な取組と位置付け。
  • 次代を担う青年部は、中国ブロック運動会、日本祭り、中国ブロックピクニックなどの主体的な取組を紹介。

Youth members who studied in Yamaguchi in the past introduced Brazil Yamaguchi Kenjinkai’s activities.
They introduced their annual events such as the Shinnenkai (New Year’s party), general meetings, youth meeting, picnic, Keiro kai (Respect for the elders) and special events such as Prime Minister Abe’s visit to the Kenjinkai and their support for FIFA World Cup Japan team.
They also showed new initiatives to visit other associations within Brazil and promote exchanges and visits with Mexico and Peru Kenjinkais, making important connections through traveling.
The youth who carry the next generation introduced other big events such as the Chugoku block sport’s day, Japanese festival, and Chugoku block picnic.

ペルー山口県人協会

Peru Yamaguchi Kenjin Association

ペルー山口県人協会の画像

 新年会、ひなまつり、運動会など、県人会としての年間行事、ボーリングなどイベントを通じて親睦を図る青年部の取組やペルー山口学校を紹介。

They introduced annual Kenjinkai activities such as Shinnenkai (New Year’s Party), Hinamatsuri, and Undokai (Sports event). They also introduced Seinenbu (the youth group) activities such as bowling that help to build friendships. Lastly, they introduced Peru Yamaguchi School.

ホノルル山口県人会

Honolulu Yamaguchi Kenjinkai

ホノルル山口県人会の画像

  • 初参加となったホノルル山口県人会は、県人会の歴史、お花フェスティバルへの参加や大津緑洋高校との交流を紹介。
  • 民謡に併せたフラダンスも披露

It was the first time Honolulu Yamaguchi Kenjinkai participated in the ceremony. They introduced their history and activities, such as participation in Ohana (Flower) Festival in Honolulu and exchanges with Otsu-ryokuyo high school.
They also performed hula with a traditional Japanese song.

メキシコ山口県人会 村上会長あいさつ

Mexico Yamaguchi Kenjinkai President Murakami

メキシコ 村上会長 Mexico President Murakami記念品 Giftの画像1

サクラメント防長同志会 ニシオ会長あいさつ

Sacramento Bocho Doshikai President Nishio

サクラメント ニシオ会長 Sacrament President Nishio記念品 Giftの画像2

カウアイ山口県人会 橋坂会長あいさつ

Kauai Yamaguchi Kenjinkai President Hashisaka

カウアイ 橋坂会長 Kauai President Hashisaka記念品 Giftの画像3

(6)南加山口県人会創立110周年記念 Nanka Yamaguchi Kenjinkai’s 110th Anniversary

 今年は、1905年に創立された南加山口県人会の110周年です。
Nanka Yamaguchi Kenjinkai, founded in 1905, celebrated its 110th anniversary this year.

(1)吉本会長あいさつGreeting by President Yoshimoto

吉本会長 President Yoshimoto

  • 皆さんとともに山口県の精神やルーツを共有できることをとても誇りに思う。また、主催者として歓迎できることを大変うれしく思う。
  • 参加者の皆さんが楽しめるよう、数か月間企画してきた。
  • 110年前、我々の先祖は夢と期待を抱いてアメリカに移住。犠牲を払い、一生懸命働いて、新しい生活を切り拓いた。そのおかげで、今の我々が活動できている。
  • 今日は、110年ではないが、県人会を支えて来られた80歳以上の方々を表彰したい。

I am very proud to share the spirit and roots of Yamaguchi with all of you. I welcome all of you here to this wonderful celebration.
We have been meeting for the past several months organizing this event with the hope you all enjoy these couple of days with us.
110 years ago our forefathers left Yamaguchi and came to America with many hopes and dreams. They sacrificed and worked very hard to make United States their new home. They set the foundation for the future generations to flourish. We are indebted to them and very grateful.
Although not 110 years old, we would like to recognize and welcome our over 80 elders—those who have supported Nanka Yamaguchi Kenjinkai.

(2)ウィリアム・フォード氏による芸能披露 Performance by William Ford

ウィリアム・フォード氏の画像1ウィリアム・フォード氏の画像2

(3)中村元会長による活動紹介 Report on activities by Former President Nakamura

南加山口県人会PR

中村元会長 Arlene Nakamura

  • もちまき、カラオケ、炭坑節、水風船投げゲーム、二人三脚など、世代を超えて楽しめるよう、様々なイベントを行う夏恒例のピクニックを紹介。
  • 山口県の選手も出場したスペシャルオリンピックスのバスケット日本女子代表チームの応援。
  • 「ちょるる」の飾りつけをした七夕祭りへの参加。
  • 敬老の日の老人ホームでの行事なども紹介。

She introduced Nanka’s most well-attended event that those of all ages can enjoy, the annual summer picnic. Other events include mochimaki, karaoke, Tanko bushi, water balloon toss, and the three-legged race.
Nanka Yamaguchi Kenjinkai supported the Special Olympics Nippon Women’s Basketball Team.
They participated in the Tanabata Festival in which they decorated Yamaguchi’s Mascot “Choruru”.
They introduced events at a nursing home for “Keiro no Hi” (Respect for the Aged Day).

 役員として、長きにわたる南加県人会の運営に尽力された方々9名に対し、村岡知事から表彰状と記念品として大内塗丸盆を贈呈しました。

Governor Muraoka recognized the outstanding efforts of those who have played an active role in Nanka Yamaguchi Kenjinkai, and they were presented with one of Yamaguchi’s traditional handcrafts, an Ouchi-lacquered round bowl.

功労者表彰された皆さん

 また、75歳以上の方々26名に御長寿をお祝いし、記念品として、毎日の食事を楽しく、いつまでも元気でいらしてくださいという願いを込めた大内塗長寿箸を贈呈しました。

The longevity of the 26 members, over 75 years old, was celebrated. As a gift, they were presented “longevity chopsticks” with the hopes of their being able to enjoy their meals every day and stay energetic forever.

高齢者表彰の画像1高齢者表彰の画像2高齢者表彰の画像3高齢者表彰の画像4高齢者表彰の画像5高齢者表彰の画像6高齢者表彰の画像7高齢者表彰の画像8

 現在、パンアメリカン(北米・中南米)日系人協会の要職を務め、世界大会を引き受けていただいた南加山口県人会の吉本会長に対し、村岡知事から感謝状と山口県伝統工芸品三種セットを贈呈しました。

Governor Muraoka presented President Yoshimoto who has been a part of The Pan American Nikkei Association and also accepted the task of hosting this year’s World Grand Meeting. As a gift, he was presented with Yamaguchi Prefecture’s 3-set traditional art pieces: Hagi pottery, Ouchi lacquerware, and an Akama inkstone.

感謝状を授与された吉本会長


県PRコーナーテーブル装飾司会 MC井川氏 Mr.Igawa次期開催時期・場所発表ブラジル Brazilの画像1ブラジル Brazilの画像2村岡知事、吉本会長 Governor Muraoka and President Yoshimoto会場の様子の画像1会場の様子の画像2会場の様子の画像3乾杯 Toastホノルル Honolulu食事 Lunchブラジル Brazil記念品 Giftの画像4ちょるる Choruru会場 Venue装飾 Decoration

青年交流イベント Youth Exchange Event

全米日系人博物館ネリオ教育センター
Nerio Education Center of Japanese American National Museum

 県人会の次代を担う若者たちが集まり、和太鼓、ジャグリング、金魚ちょうちんづくりなどのワークショップを通じて交流しました。
(参加者)ブラジル山口県人会、ペルー山口県人協会、メキシコ山口県人会、南加山口県人会、響童太鼓<外部リンク>

Youth members of Kenjinkais who are the future leaders of the next generation Kenjinkais, met and participated together in workshops like playing taiko, juggling, making goldfish paper lanterns.
(Participants)Brazil Yamaguchi Kenjinkai, Peru Yamaguchi Kenjin Association, Mexico Yamaguchi Kenjinkai, Nanka Yamaguchi Kenjinkai, Kyodo Taiko<外部リンク>

交流の様子

和太鼓ワークショップ
和太鼓
Taiko

ジャグリングの画像
ジャグリング
Juggling

いろんなお菓子
お菓子
Candy

金魚ちょうちん
金魚ちょうちんづくり
Making goldfish paper lanterns

集合写真の画像
記念写真
Photo

☞第1回、第2回、第3回の概要はこちら